Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto: Enciclopedia de la Literatura en México

 SALVADOR ALANIS
( MÉXICO)

 

Salvador Alanís Duque (9 de novembro de 1912 – 26 de julho de 1998) foi um atleta mexicano . Ele competiu no salto triplo masculino nos Jogos Olímpicos de Verão de 1932 [e foi o primeiro mexicano a competir no evento nas Olimpíadas. 
Alanís também ganhou bronze no salto triplo nos Jogos Centro-Americanos e do Caribe de 1935 e prata no torneio de voleibol masculino nos Jogos Centro-Americanos e do Caribe de 1938. Ele atuou como vice-presidente da 
Federação Mexicana de Atletismo (FMA) durante os Jogos Olímpicos de Verão de 1968 [e como diretor técnico da Confederação Deportiva Mexicana durante os Jogos Centro-Americanos e do Caribe de 1974.

Notas

 Neste nome espanhol, o primeiro sobrenome ou sobrenome paternoé Alanís e o segundo sobrenome ou sobrenome materno é Duque .

SALVADOR ALANIS

 

BESTIARIO INMEDIATO – muestra de poesia mexicana contemporânea.  Prólogo y compilación César Arístides.  Ciudad de México: Ediciones Coyoacán, 2000.  129 p.     +7 hojas. 13x21 cm.  ISBN 970-633-171-9  
N. 06 235        Exemplar da biblioteca de Antonio Miranda

 

TEXTO EN ESPAÑOL



NOCTURNA CORRIDA

  a Ernesto Garcianava

       No quisimos volver regresamos a las mismas cosas,
noche a noche, taciturnos,
sentados en un ruedo de provincia,
observamos la lídia que empezaba.

Como siempre vi morir a toreros cornados,
festejé su desangre en los corrales,
y entre cada muerte bebi un poco de agua
— así está bien,
así nos aclaramos la garganta.

Hasta el amanecer vivir la misma cosa.

Cada morir,
cada retorno de matador caído
se convierte en un capote desgarrado.

Al salir el sol las bestias se calman.
Ya no muerden ni desgarran los muñones.
Hoy pienso, tendido por la sombra,
que nunca me sentó bien la montera,
que viviría mejor cerca de un faro
hartándome de brisa hasta las llagas,
no volviendo ya jamás
a obedecer mi natural instinto
de embestir cabisbajo los capotes.
 


TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

      TOURADA NOTURNA

                          Para Ernesto Garcianava

 

       Não queríamos voltar,
voltávamos às mesmas coisas,
noite após noite, taciturnos,
sentados numa arena de província,
assistíamos o início da tourada.

 

       Como sempre, eu via toureiros serem chifrados até a morte, celebrava o seu sangue nos currais,
e entre cada morte eu bebia um pouco de água
— isso é bom,
é assim que limpamos a garganta.

       Até o amanhecer, viver a mesma coisa.

       Cada morte,
cada retorno de um matador caído
torna-se uma capa rasgada.

       Ao nascer do sol, as feras se acalmam.
Elas já não mordem nem dilaceram os tocos.
Hoje penso, deitado à sombra,
que o chapéu de toureiro nunca me caiu bem,
que eu estaria melhor perto de um farol,
saturando-me com a brisa até as feridas,
estivessem em carne viva,
não regressando jamais
para obedecer ao meu instinto natural
de avançar cabisbaixo em direção aos cabos.

 

*
VEJA e LEIA outros poetas do MÉXICO em nosso Portal:
https://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/mexico/mexico.html
Página publicada em fevereiro de 2026.


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar